0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Fallout 4: моды — обсуждение и поиск

Fallout 4: моды — обсуждение и поиск.

  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум

#276 ss7877

  • Завсегдатай
  • Не встречал ли кто-нибудь мод на рукописный шрифт для записок?

    А то в английской версии для этих целей сделан красивый шрифт, а в РУ-версии ужас-ужас.

    • Наверх
    • Цитата блока

    #277 ТотсамыйОлдФаг

  • Banned
  • Изменено: agrail, 30 Апрель 2019 — 14:09

    • 1
    • Наверх
    • Цитата блока

    #278 ss7877

  • Завсегдатай
  • Масштабное обновление мода с правками локализации

    Перечень правок (в скобках вариант 1С) [квадратные кавычки для комментариев автора]:

    Pipe pistol/rifle — Кустарный пистолет/карабин (Гладкоствольный пистолет/карабин) [раньше был перевод «самодельный», но «кустарный» компактнее. Перевод «самодельный» теперь используется для «handmade rifle»]
    Better criticals — Эффективные криты (Критический урон) [название перка, повышающего урон критических атак]
    Critical banker — Банк критов (Банк критических атак) [название перка, увеличивающего количество критических атак]
    Ballistic weapons — Баллистическое оружие (Баллистической/Огнестрельное оружие) [убрал путаницу]
    Critical Hit — Критическая атака (Критический удар/Критическая атака/Критическое попадание) [Привел термин к единому виду. Критическое попадание более корректно, но при таком варианте в ряде мест создаются проблемы из-за большого количества букв]
    critical wound/injury — Критическое ранение/повреждение (Критическое повреждение)
    Guns and bullets — Стволы и пули (Пистолеты и пули) [журнал и перк с бонусом к баллистическому оружию. Стволы здесь — разговорное обозначение оружия]
    Скорректирована подсказка о журнале и перке «Стволы и пули» [вместо увеличении урона от критических атак говорилось о шансе критических атак и упоминался перк «Снайпер» вместо перка «Стволы и пули»]
    Скорректирована подсказка о журнале «Наука Теслы» [вместо увеличении урона от критических атак говорилось о шансе критических атак]
    Drummer Boy — Барабанщик (Барабанщик/Ударник) [устранил путаницу]
    Basher — Ударник (Хрясь!) [название перка для рукопашных ударов стрелковым оружием]
    he put the gun in my mouth and cocked back the hammer — он засунул ствол мне в рот и взвел курок (он засунул ствол мне в рот и отвел назад ударник)
    switching station — маневровая станция (коммутационный пункт) [речь о железнодорожной станции]
    Grill — Гриль (Решетка) [разбираемые на запчасти установки гриль]
    Frame — Каркас( Каркас 1-13) [убраны ненужные цифры в названиях разбираемых на запчасти каркасах автомобиля]
    fusion/nuclear — термоядерный/ядерный (ядерный/ядерный) [убрал путаницу в сфере ядерных компонентов и боеприпасов]
    Fusion Core — Термоядерный блок (Ядерный/Атомный блок) [устранены остатки путаницы]
    Daddy-O — Дэдди-О (шик) [название наркотика]
    В статистике к единому виду приведены счетчики использования Антирад-Х и Антирадина
    Albino Mongrel — Дворняга-альбинос (Белая дворняга)
    Vicious dog — Злобная собака (Одичавшая собака)
    Enhanced Targeting Card — Улучшенная плата наведения (Улучшенная карта наведения) [речь об электронной плате]
    Grip — Рукоятка (Рукоятка/Рукоять) [оружейный мод, убрал путаницу]
    Irradiated/Radioactive — Облученный/Радиоактивный (Радиоактивный) [Убрал путаницу. Мод для легендарного оружия назван не «облученный», а «облучающий», чтобы отразить нанесение дополнительного радиационного урона цели, а не владельцу]
    Контейнеры DomesticSideTableLrg — Тумба (Стол) [это тумба под телевизор]
    Контейнеры DomesticSideTableSm — Тумбочка (Стол) [это маленькая тумбочка]
    End table — Приставной столик ( Приставной столик 01/02/03) [убрал лишние цифры]
    First Aid — Аптечка (Первая помощь) [в случае с контейнерами с препаратами]
    Beats doing housework. — Лучше, чем работа по дому (Гораздо интереснее, чем хлопотать по хозяйству.) [Реплика Кодсворта в бою]
    Hot Rodder/Hot Rod — Гонщик/Болид (Хот-род) [название журнала и раскраски силовой брони]
    Blazing — Пламенеющий (Ослепительный) [свойство оружия с огненным уроном при блоке]
    Excited — Запитанный (Взвинченный) [характеристика модернизированного лазерного пистолета]]
    Кал. 45-70 -> .45-70 патрон [по аналогии с остальными боеприпасами]
    Cryo Cell — Криобатарея (Криогенный заряд) [по аналогии с Fusion Cell — Термоядерная батарея]
    Napalmer — Напалмомет (Напалмовый) [название топового огнемета]
    Shotgun Shell — Дробовой патрон/Дробь (Патрон дробовика/патрон) [полное и сокращенное название боеприпаса]
    Названия оружейных модов приведены к единому виду
    Fisherman/Fisherwoman — Рыбак/Рыбачка (Рыбак/Рыбак) [отобразил разный пол NPC]
    Long johns — Нательное белье (Панталоны) [буквальный перевод «теплые кальсоны», но в реалиях игры это полный комплект надеваемого под броню нательного белья]
    Fencebuster — «Cокрушитель преград» (Фенсбастер) [а данном случае у нас составное название, аналогично Ghostbusters — Охотники за приведениями или Dambusters — Сокрушители плотин]
    Shipbreaker — Судокрушитель (Убийца кораблей/Убийца) [убрал путаницу и уточнил название]
    Skylanes Smuggling Manifest — Перечень контрабанды «Скайлейнс» (Манифест контрабанды «Скайлейнс»)
    Побирающийся траппер -> Вороватый траппер
    Выслеживающий траппер -> Крадущийся траппер
    Жетон рыцаря Эстлина -> Жетон рыцаря Эстлин (в нашем случае Эстлин — фамилия женщины)
    Rad Powered — Рад-питаемая (Ядерная) [свойство брони]
    Caps Stash — Заначка с крышками (Тайник с крышками) [лежащие на открытом месте коробки с крышками на тайник не тянут]
    Sea Captain’s Hat — Морская капитанская фуражка (Фуражка капитана корабля)
    Приведены к единому виду названия лимонада Vim!
    Coast Guard hat — Фуражка Береговой охраны (Фуражка берегового охранника) [речь о Береговой охране США]
    Coast Guard hat — Фуражка Береговой охраны (Фуражка берегового охранника)
    Pocketed/Deep Pocketed Armor — Емкая/Сверхъемкая (Вместительная/Просторная) броня [свойства брони]
    Weighted Armor/Melee Weapon- Утяжеленная броня/Утяжеленный образец оружия (Сбалансированный броня/образец оружия) [название мода для оружия и брони]
    Southwest Harbor — Саузвест-Харбор (Юго-западный Харбор) [убрал ненужный перевод части названия локации, т.к. тот же Pearl Harbor по-русски Перл-Харбор, а не Жемчужная гавань, не говоря уже у Жемчужном Харборе]
    Rifleman — Карабинер (Эксперт по карабинам) [Название перка. И раз уж rifles у нас везде карабины, то вариант идеально подходит]
    Muffled — Малошумная (Звукоизолированная) [свойство брони]
    Chameleon — Хамелеонская (Оптическая) [свойство брони]
    Safecracker’s — Отмыкающая (Воровская) [свойство брони]
    Acrobat’s — Акробатская (Трюковая) [свойство брони]
    Assassin’s — Ассасинская (Убийственная) [свойство брони]
    BioCommMesh — Биосовместимая (Биологическая) [свойство брони]
    Resin — Каучуковая (Смоляная) [свойство брони]
    Buttressed — Утолщенная (Сверхпрочная/Утолщенная)
    Braced — Жесткость/Жесткая(Натянутый/Жесткая) [название мода и свойство брони]
    Studded — Клепанная (Шипастая/Клепанная) [Cвойство брони и мод. Шипастая оставлено для Spiked]
    Strengthened — Усиление/Усиленная (Усиление/Укрепление/Усиленная/Укрепленная) [устранил путаницу в назании мода и свойства брони]
    Reinforced — Упрочненная (Усиленная) [мод и свойство брони. Изменил, чтобы убрать дублирование перевода со Strengthened]
    Shadowed — Черненая (Темный/Затененная) [название мода и свойства брони]
    Back Bay — Бэк-Бей (Бэк-бей/Бэк-Бей) [убрал расхождения]
    Бэк стрит аппарел -> Бэкстрит Аппарел
    Such bei — Столько печали (Столько бей) [Капитан Зао часто вставляет китайские слова в речь. Согласно Fallout Wiki, «bei» переводится как «печаль»]
    KL-E-0/Kleo — КЛ-Е-0/Клео (KL-E-0/Клео) [Имя НИП-робота]
    Resistant Lining/Resistant — Прочная обшивка/Прочный (Прочная обшивка/Стойкий) [мод и характеристика комбинезона Убежища]
    She is too close to home for outright assault to be viable without suspicion. — Она слишком близко к дому, поэтому лобовая атака вызовет ненужные подозрения. (Она слишком близко к дому, чтобы лобовая атака прошла успешно.) [План убийства Дейзи]
    Then load all doses of chems in the Old State House with poisons. — Потом добавить яд во все препараты в Старом Капитолии. (Потом загрузить все химикаты в Старый Капитолий вместе с ядом.) [[План убийства Хэнкока]
    Yangtze struck a mine — «Янцзы» наткнулась на мину («Янцзы» нашла на мину) [речь о подлодке]
    olfactory sensors — обонятельные сенсоры (олфакторные сенсоры/датчики обоняния/обонятельные сенсоры) [устранил расхождения терминологии в диалогах Ады]
    Chem Lab Worker — Работник химлаборатории (Служащий лаборатории) [персонажи в Химической лаборатории Маровски]
    Utility — Прочее (Служебный) [категория предметов в химлаборатории и пункте приготовления пищи]
    Resin/Resin Material — Каучуковая/Каучуковая прокладка (Смоляная/Резина) [Характеристика брони и название мода]
    Hooked Harpoon Gun — Крюковой гарпуномет (Гарпуномет с крюком)
    Flechette Harpoon Gun — Игольный гарпуномет (Гарпуномет с игами)
    Даймонд-сити -> Даймонд-Сити
    Бутылка из-под вина -> Винная бутылка
    Бутылка из-под молока -> Молочная бутылка
    No Misc. — Без доп. мода (Нет разного) [Сообщение на верстаке об отсутвии дополнительной модификации брони]
    Old Gullet sinkhole — Провал «Старая глотка» (Карст «Старая глотка»)
    Walden Pond — Уолден-Понд (Уолден-понд/Уолден-Понд) [привел к единому виду]
    Walden Pond gift shop — Магазин сувениров Уолден-Понд (Сувенирный магазин/Магазин сувениров Уолден-Понд) [привел к единому виду]
    Spectacle Island — Спектакл-Айленд (Спектакл-айлэнд)
    Возвращены заглавные буквы в составные географические название с -тауэр/-айленд/-турс/-стрит/-роботикс/-сити/-центр/-пойнт

    Читать еще:  Русификатор звука Fallout 4 3.0

    Упрощены названия ваз для избежания конструкций формата «Стеклянная цилиндрическая сине-зеленая ваза». Теперь в названиях отображаются лишь основные характеристики — новая, пустая, стеклянная и т.п.

    Изменено: ss7877, 01 Май 2019 — 17:11

  • Ссылка на основную публикацию
    Статьи c упоминанием слов:
    Adblock
    detector